viernes, 5 de septiembre de 2025
MULTIPLICACIÓN DEL SOL/ Gabriel Chávez Casazola
domingo, 31 de agosto de 2025
Humanidades de César Vallejo/ Talleres de Bolsillo
Descripción:
Interesan las distintas nociones de las Humanidades que se han puesto en juego para estudiar la poesía de César Vallejo, y de Trilce en particular. Humanidades en tanto libros (canon occidental), pueblos (multiculturalismo), narrativas (“giro lingüístico”, “deconstrucción”) y post-antropocentrismo (“giro ontológico”, simetría, multinaturalismo). Recorrido teórico que, en modo alguno, dejará a un lado la materia o los versos --hoy por hoy ya centenarios y no por esto menos radicalmente vivos-- que hoy mismo nos convocan.
Duración del taller: 3 sesiones de 1 hora y 30 minutos cada una aproximadamente.
Varias, no sólo una, que se aglutinan y conviven en su obra.
Poéticas de la inclusión (Los heraldos negros), de la circularidad (Trilce), del nuevo origen: Poemas de París I y II (España, aparte de mí este cáliz).
Se quiere ver cómo funciona el esquema de las diferentes nociones de las Humanidades (en tanto libros, pueblos, narrativas y posantropocentrismo) en el poema “Huaco” del apartado “Nostalgias imperiales”. Y encontrar que este poema, a posteriori de auto-identificación con el Inka, no sólo ilustra muy bien aquel esquema; sino que constituye, además, un programa de todo lo que devino después en la obra de César Vallejo.
Trilce: muletilla del canto y adorno del baile de jarana
-Contexto: Modernización de Lima
-Importancia de la música y baile afroperuanos.
Trilce/Teatro: guión, personajes y público
-Trilce en tanto teatro
-Debate con Colónida (Abraham Valdelomar)
-Ciudad Trilce (Christian Vera) y ¿trilceanas ciudadanías”
-Democracia y ciudadanía del s.XXI
sábado, 30 de agosto de 2025
ELOGIO INCORREGIBLE
viernes, 29 de agosto de 2025
CARAS VEMOS Y CORAZONES SABEMOS
lunes, 25 de agosto de 2025
[Nos hemos puesto únicamente a pensar]
sábado, 23 de agosto de 2025
"FRONTERA" EN LA POESÍA DE PEDRO GRANADOS
En la poesía de Pedro Granados,
el concepto de frontera es una noción compleja y multifacética que va
más allá de la división geográfica. Se presenta como un espacio de tránsito
y encuentro, una zona ambigua donde coexisten y se confrontan diferentes
realidades, identidades y tiempos. Para Granados, la frontera no es un límite
rígido, sino un lugar dinámico de confluencia cultural y existencial.
Dimensiones de la
frontera
La exploración de la frontera en
la obra de Granados se manifiesta en varias dimensiones clave:
Frontera geográfica ️
Se refiere a los límites físicos
y geopolíticos, especialmente aquellos que atraviesan las Américas, como la
frontera entre Perú y Ecuador. Sin embargo, el poeta desdibuja esta línea para
enfatizar el flujo de personas, culturas y memorias que la cruzan. La frontera
es el escenario donde se mezclan lo andino y lo amazónico, lo rural y lo
urbano, creando una nueva realidad mestiza.
Frontera existencial
Esta dimensión se relaciona con
el umbral entre la vida y la muerte, el pasado y el presente, el sueño y la
vigilia. Granados utiliza la frontera como una metáfora para los estados de
transición de la conciencia humana. El individuo se sitúa en un limbo, un espacio
liminar donde la memoria se entrelaza con la experiencia actual, y donde el yo
se enfrenta a su propia finitud.
Frontera de la palabra
El lenguaje mismo es una
frontera. Granados lo explora como un límite que separa y, al mismo tiempo,
conecta el pensamiento con la expresión. A través de la metapoesía,
reflexiona sobre la capacidad y las limitaciones del lenguaje para nombrar y
comprender la realidad. La palabra poética se convierte en un medio para cruzar
fronteras conceptuales, buscando una verdad esquiva que reside en la
ambigüedad y la paradoja.
La frontera como espacio
de resistencia
Finalmente, la frontera en la
obra de Granados es un lugar de resistencia frente a la globalización
homogenizadora. . Al destacar las singularidades de las culturas que se
encuentran en estas zonas, el poeta celebra la riqueza del mestizaje y
BIBLIOGRAFÍA
El concepto de "frontera" en la poesía de
Pedro Granados está intrínsecamente ligado a su obra poética y crítica. A
continuación, se presenta una bibliografía que incluye sus principales
poemarios y estudios críticos relevantes para comprender esta temática.
Obras de
poesía de Pedro Granados
- Sin motivo aparente
(1978)
- Juego de manos
(1984)
- Vía expresa (1987)
- El muro de las memorias
(1989)
- El fuego que no es el sol
(1993)
- El corazón y la escritura
(1996)
- Lo penúltimo (1998)
- Desde el más allá
(2002)
- Al filo del reglamento
(1985)
- Amerindios/Amerindians
(2021) - Contiene los libros Roxosol/Sunredsun y La mirada/The
Gaze.
- Inkarrí (2024)
Ensayos y
crítica literaria
- Poéticas y utopías en la poesía de César
Vallejo (2004) - Aunque es un estudio sobre Vallejo,
su enfoque en el mito de Inkarrí y su concepto de "Vallejo sin
fronteras" son cruciales para entender su propia poética.
- Autismo comprometido: Sobre poesía peruana reciente
(2013)
- Trilce: húmeros para bailar
(2014) - En este trabajo, Granados analiza el poemario de Vallejo como un
"espacio mítico de máxima concentración" y como una obra de
"teatro" con un guión basado en el mito de Inkarrí.
Estudios
críticos y artículos sobre la obra de Pedro Granados
- Alagna, Gaspare.
"Tardíos setenta: el caso de la poesía de Pedro Granados." -
Este ensayo analiza la poesía de Granados en el contexto de la poesía
peruana de los años 70, destacando su singularidad.
- Borinsky, Alicia.
"Es un libro que busca precisión sin dogmatismo..." - Un
comentario crítico que resalta la visión analítica e intuitiva de Granados
sobre la poesía de Vallejo, lo cual se proyecta en su propia obra.
- Falconí, José.
"Pedro Granados: la solitaria búsqueda de las definiciones." -
Este artículo subraya el enigma que la poesía de Granados ha representado
para la crítica literaria peruana.
- Ortega, Julio.
Comentarios sobre la poesía de Granados, refiriéndose a ella como "el
hilo de habla que emerge de una herida en el cuerpo del lenguaje
español".
viernes, 22 de agosto de 2025
SASHA REITER, TRADUCTORA
Me parece que en las versiones de mis poemas al inglés se acentúa el aspecto conceptual o intelectual de los mismos; no sé qué tanto sea equivalente, entre ambos idiomas, el aspecto expresivo o más corpóreo. Acaso aludan, más bien, a las coordenadas propias de un cuerpo o sensibilidad distintos en inglés. Pero aquello no está mal o no constituye una limitación de la traducción; por el contrario, mi poesía ventila mucho aquel aspecto intelectual, aunque entrelazado a lo cotidiano. Y que el aspecto expresivo al que se ligue en inglés no disminuye, sino, por el contrario, multiplica sus posibilidades apelativas y de configuración de realidad. Agradezco mucho, a Sasha Reiter e Isaac Goldemberg, su inspirada traducción de algunos de los poemas de La mirada (2020), y el haberme permitido meditar sobre estas cosas. P.G.