sábado, 14 de mayo de 2011

Cómo fue


A mis caros de la UNILA


Asisto a la sociedad de poetas anónimos

A revelar y a guardar

Para mayo

La alegría el gozo la felicidad

A exorcizar a espantar a postergar

La dicha

Poesía apropiada

De todo mi corazón

Poesía

Vencida

Venciéndome

En cada honda circunstancia

De la vida

Asisto a poetas anónimos confieso

Mis pecados poéticos

Y otros expoetas exmártires exiliados

De la poesía me brindan

Presuroso

Y puntual apoyo

Poesía que no canto que no bebo

Que no pienso

Pero a la que permanezco ligado

Como el viejo y reventado

Adicto que soy



Va a "Poemas en hucha", cosecha merlot 2011

lunes, 18 de abril de 2011

[Cada vez me pareço mais a meu irmão Germán]/ UNILA: Espanhol D-10 (Trad.)



Cada vez me pareço mais a meu irmão Germán

Huaco mochica, cabeça jíbara, olhos de lagarto.

Certa timidez essencial nos iguala,

certa desfocada imagem que se leva o vento.

Ele transita agora pela economia informal

e sempre foi o mais índio da família.

Eu estou ligado a uma grande instituição estrangeira

e sempre fui como o marquês da família.

Nos unem muitos traços comuns,

sobretudo no abatimento:

uma certa apreensão no rosto,

certa maneira de mostrar os dentes – os dele postiços –

como pato dentado

(um palmípedo voador

que comia ostras).

Assim é meu irmão,

assim sou eu,

bom com os dentes

para encontrar a última carnezinha – a escondida –

nesse canto de sobreviventes

que é o Peru.

De sua bondade – a de meu irmão –

melhor não falo.

Ainda que se pareça a do anticucho,

puro coração atravessado.



[Cada vez me parezco más a mi hermano Germán]

Cada vez me parezco más a mi hermano Germán.
Huaco mochica, cabeza jíbara, ojos de lagarto.
Cierta timidez esencial nos iguala,
cierta desenfocada imagen que se lleva el viento.
El transita ahora por la economía informal
y siempre fue el más indio de la familia;
yo estoy ligado a una gran institución extranjera
y siempre fui como el marqués de la familia.
Nos unen muchos rasgos comunes,
sobre todo en el abatimiento:
una suerte de aprehensión en el rostro,
cierta manera de lucir los dientes --los suyos postizos--
como pato dentado
(un palmípedo volador
que comía ostras).
Así es mi hermano,
así soy yo,
bueno con los dientes
para encontrar la última carnecita --la escondida--
en ese rincón de sobrevivientes
que es el Perú.
De su bondad --de la de mi hermano--
mejor no hablo.
Aunque se parece a la del anticucho,
puro corazón atravesado.

De EL FUEGO QUE NO ES EL SOL (1993)

miércoles, 6 de abril de 2011

FLORES


Para Charito


Flores

Pétalos

Una circunferencia de fuego

Y

Al centro

Entre los riscos

Y las rompientes

Sobre la playa

Última

Muy pequeña

Y escondida

A cualquier mirada

Pisando ya

Las piedrecillas

De colores humedecidos

Y tocando ya el agua

Mansa y en actitud

De espera

Con sus olas minúsculas

Que abren y cierran

Pensativamente

Los párpados

Para que entremos

De una buena vez

Allí

Donde están la ola y tú

Donde todo se aproxima

Al contorno de mi pisada

A la quilla de mi pie

Que va por delante

Allí

Donde soy agua

Yo mismo

Incontenible

Ya

Agradecida

Ya

Reunida y sin sutura

Contigo

miércoles, 9 de marzo de 2011

Poema en hucha


Para mi hermano, Julio Granados

I

Obtuso el horizonte

Y no saber a dónde ir.

No es por falta de mirada, pues,

Es por los años.

Pero, aunque, sin embargo.

Meter los dedos sobre esta pantalla

Este fluido de vida

Esta ola de viaje

Y llegar

A cada una de las cosas

Inalcanzables

O que irremediables

Posponemos

Acostarme otra vez

Con la putica de Río

Desflorar de nuevo

Entre la oscuridad y su piel

De luz y de levadura

De faro e improvisado puerto

Los años y esta aurora

Y esta sensación trémula

De que jamás he de morir

Y de que nunca

Han de cumplirse del todo

Estos sueños

Ave del deseo en el más allá

Escritura post-morten

Mística en otra mística

Pre-anunciada



II

Palos contra el viento

Remos jadeantes

En la alta mar

Del cielo

El lenguaje

Naciente

Como de su madre

Mis hombros y una bola de luz

De la vértebra izquierda

A la vértebra derecha

Pendulando

Una decisión sencilla

Imposible

Y extrañamente fácil

Levantar los brazos

Y recibir

Aplicarse a escribir

Y escribir

Y no salvarse en ello

Salvar la fuente

El tentáculo

La refulgente mirada

La promesa

En ello

Respiro ancho

Lloro

Empapo íntegro el paisaje

En ello

Me consuelo en ello

El lenguaje nacido

De su madre

Velado por su progenitora

Me enhucho en ello.


(Celebrando este 9 de marzo, también, mi propio enésimo cumpleños)

domingo, 20 de febrero de 2011

CYBORG ANDINO-CARIBEÑO/ Armando Almánzar Botello


Al poeta y crítico peruano Pedro Granados

Paradójica y sabia poesía la del Cyborg.
Desbordante de energía afirmativa
su dicción sobria lúcida coloquial y filosa:
cuchillo de un carnicero taoísta.

Próxima y remota:
Paradójica y sabia poesía la del Cyborg.

Ella sirve de refugio a un furioso
temible y tierno animal
-ávido de eternidad en tránsito-
que olfatea y palpa el cuerpo erógeno donde confluyen:

la temible desnudez de la mujer
el neón seductor de la noche
la retracción desafiante de la página en blanco…

Paradójica y sabia poesía la del Cyborg.

Voz del desierto en la ciudad y el hueso.
Palabras de una soledad y de un exilio que al decirse
crean el espacio de un posible encuentro:
la quena la pena el tambor y la mujer del sueño.

Poesía del acoso y de la pérdida,
del apetito de altura y del fluir del mar....
Alas: Olas presurosas… Hilos: Laberintos mestizos
de Ariadna indescifrada...

La escritura impertérrita del mito,
de lo mixto,
intenta crear un "nosotros" intensivo
en el peregrinar iniciático
y en el desasimiento.

Paradójica y sabia poesía la del Cyborg.
Conjunctio: Teseo y Minotauro.

Desengañada su dureza en ciertos versos cortantes
inédita criatura nómada permite
respirar la flor maravillosa de lo (im)propio
presentir la geografía ilegible de otros textos.

Y extrañamente logra transmitirnos
el hechizo:

Amorosos abrazos
disyuntivos: goces ¡mundos!

¡Doloroso arte de vivir cayendo!...

Con las manos del Cyborg la poesía toca
ataca explora
la textura hiriente de las cosas.
Fosforesce de nuevo la mágica evidencia:
¡lo palpable!

Ulises que a Ítaca no llegara nunca,
piensa: ¡el único posible asentamiento
está en el viaje!

El poeta dionístico dice:
la posible y frágil salvación
tan sólo nos aguarda
en los labios indescritos del enigma:

La belleza terriblemente fugaz que ahora amo,
¡siempre!

¡Oh latido secreto del rizoma
letra femenina de la noche
paragrama subterráneo de los cuerpos!

Paradójica y sabia poesía la del Cyborg.
En su página escribe lo que salva:

El goce fluyente del poema encarnado.

sábado, 12 de febrero de 2011

¿Qué no es este blog?


Un pizarrón de noticias.

Un megáfono para propagar, aún más, la cultura de moda.

Una tribuna grupal, una one-jé, unas tablas de la ley…

Un ok en el directorio de lo holístico, vaya nombrecito.

Algo en qué confiar. Algún cimiento

sobre el que poder construir.

Una buena intención. Un pensamiento bueno.

Una moneda dialogante.

Una prebenda a cambio de continuar

con lo de sobra conocido;

con los de sobra conocidos: "sellones".

Una tecnología, una didáctica, un diseño.

No oculta, eso sí,

quererse sumar a la poesía:

“humito del lenguaje”.

Según el sabio y eterno estudiante

de educación primaria,

mi recordado y querido

tierno hermano Germán.