miércoles, 7 de abril de 2021
lunes, 5 de abril de 2021
DE SECHURA LAS GARZAS
Para Amálio Pinheiro
I
De Sechura las garzas
Invisibles
Y asimismo las cabrillas
Harto visibles
Ignoro si amagamos la pandemia
Con la tantísima canícula
Donde fueron muriendo los garzas
Y más aún las nociones de lo mío
Y lo tuyo
Pero nunca las cabrillas
De un solo ojo
Que andaban rajadas por la mitad
Tal como mi oscilante alegría
Un solo ojo para orientarse
Y para hacerle compañía al sol
Rajado él mismo
Como la cabrilla como nosotros
Como casi todo
II
La gente sale del manglar cada día
Porque también nació de él
Y emerge de él hasta con el tiempo
Volverse una costra dura
Una mácula una pétrea espuma
Insignificantes en medio del desierto
Nosotros hemos bebido y comido
De aquella entraña
Es decir
Hemos conocido el sabor de la arena
Y desde los pies nos hemos impulsado
Cotidianamente
Fuera de aquel imantado fango
De labios tan ávidos como untuosos
III
Viajar en moto taxi sobre aquellos desiertos
Es idéntico a remontar el cielo
Olvidarse de lo más elemental
Y no por ello
Adosarte a una fe palpable ostensible práctica
Una vaina de algarrobo seca y dulce
Ante pesadísimo tráfico
Briznas al sol
Garzas en huesecillos
Polvareda de remotas civilizaciones
¿Cómo irías a condenarte
Entre tanto amarre a tu corazón
Y en medio de este fango?
© Pedro Granados, 2021
sábado, 3 de abril de 2021
POEMAS DE PEDRO GRANADOS EN VIVO
lunes, 22 de marzo de 2021
domingo, 7 de marzo de 2021
Sensory Overload: Sasha Reiter Interview and Reading
Los poemas de Sasha Reiter son muy bienvenidos
Los poemas de Sasha Reiter son intersticiales
Se catalizan entre la realidad
Y la interpretación de la misma
Pero debemos aprovechar que hay realidad
Desde donde cada uno de nosotros
A la larga
Poco a poco se vuelve
Puro inocente absuelto de toda culpa
Y todo castigo
No se tema perder nada aquí
Salvo acaso las interpretaciones
Todo está para ganarse
Sasha Reiter’s poems are very welcome
Sasha Reiter’s poems are interstitial
They catalyze between reality
And the interpretation of it
But we must take advantage of the fact that there is reality in them
From where each of us
In the long run
Little by little becomes
Purely innocent absolved of all guilt
And all punishment
Don’t be afraid to lose anything here
Except perhaps the interpretations
Everything is to be gained
© Pedro Granados, 2021
Join Somos en escrito Friday, March 5th at 5pm PST / 8pm Eastern on Facebook live where we will interview Sasha Reiter on his latest book, Sensory Overload. Following the English language interview, Sasha and the Spanish translator of the book, Pedro Granados, will perform selected bilingual poems with a few words from publisher Marisa Russo.
Sensory Overload: Sasha Reiter Interview and Reading
lunes, 1 de marzo de 2021
“Fermento[s] de sol”: Antología imaginada de poesía en español selvagem y portunhol trasatlántico
A Wilson Bueno (1949 – 2010)
“Sou, ou penso que sou, um escritor de fronteiras — literal e figurativamente… Estou sempre na fronteira. Sou um escritor de fronteiras e também um ser humano na fronteira entre o pasmo de viver e o sagrado horror à morte, essa pantera” (W.B.)
Por nuestra parte, vinculamos a Bueno con Vallejo en tanto escritores ciertamente multi fronterizos. Aunque este último, más bien, no sólo entre geografías o culturas o lenguas; sino, además, entre distintas nociones o paradigmas de las Humanidades. De aquí la complejidad u opacidad de ambas obras.
Se antologan versos, también poemas y, asimismo, breves textos críticos sobre la producción de América Latina entre 2000 y 2020. Tanto de poetas individuales y reales o, aunque constituyan aquí los menos, colectivos e inventados. También, incluso, poemas traducidos al español (Ej., Sasha Reiter). La presente antología se halla conectada, por un lado, con anteriores compilaciones nuestras sobre poesía peruana; tales como: “Poesía postvallejiana” (2018), “¿Poesía peruana del Bicentenario?” (2016), “Perú” (Revista Arquitrave, 2007) y “Los poetas vivos y más vivos del Perú” (2002). Por otro lado, con lo que hemos publicado anteriormente sobre poesía brasileña reciente. En ambos casos, incorporando también los productos de nuestro trabajo de campo (talleres de creación literaria en Lima, Foz do Iguaçu, Cochabamba, Rio Branco, etc.), el cual dio como resultado diseños o prototipos de poetas no individuales, sino colectivos y de existencia no real, sino virtual. Asimismo, a nuestros panoramas sobre poesía reciente panameña, mexicana, dominicana, boliviana, ecuatoriana, etc., también los hemos incluido. Por último, y en tanto el presente trabajo incorpora además la selección de “breves textos críticos”, figuran aquí algunas de las reseñas o notas o breves ensayos que –paralelos al tiempo que compendia la presente antología– hemos dedicado al tema en libro o en nuestro ya “veterano” blog.
http://blog.pucp.edu.pe/blog/granadospj/wp-content/uploads/sites/97/2021/03/FermentoBlog.pdf
jueves, 18 de febrero de 2021
PASAMAYO (cuarto poema)
[Un poco de sol dentro de otros]
Un poco de sol dentro de otros
Dentro de otro
Una masa un búfalo una bocaza enorme
Tan sedienta
Tal como Jonases dentro del sol
Entonces
Dentro de aquella tan íntima estrella
Ver mis plumas salir
Allí
Ver mis branquias brotar
De a pocos mostradas al aire
Ver mis penes múltiples
Mucho más vivos
Por nuestra cintura estrecha
Que cuando nos referimos
Al vuelo humano
No nos queda sino más remedio
Que recurrir a la imagen de las alas
Así que en verdad no hay pene alguno
Ni vulva alguna
Y edad ninguna
Sino una forma de lava del amor
En múltiples amores desbordada
Sino una suerte de cuenco de olla
De denso y tupido abismo
E irrefrenable deseo
He muerto así es la muerte
Y sólo la muerte porque ya no es la vida
Una muerte que debe morir que quiere
Con urgencia morir
Precipitadamente morir
Morir y morir para siempre
© Pedro Granados, 2021